小波 3 问题 7 答案 0 最佳答案 3 积分 查看资料 5 小波 提问于: 2018/04/192018-04-19T02:02:32+08:00 2018-04-19T02:02:32+08:00分类: 语言 为什么英国人会困惑于我们把面包卷称为“饼干”,当他们称面包卷为“布丁”? 5 (为什么我敢说,当他们确实有违反自己的使用和命名的例子时,他们不敢冒犯!)IE:布丁是一种特殊的甜点,布丁是甜点的总称。称某种约克郡布丁不是布丁也不是甜点。 british英语 5 回复 投票 最旧 最新 思琪 3 问题 13 答案 3 最佳答案 2 积分 查看资料 最佳答案 思琪 2018-04-19T02:07:32+08:00 回答于 2:07 上午 , 2018/04/19 大多数英国人都知道,英语和美国英语已经稍微偏离了,所以我们对单词有不同的定义。 现在,对于坚持我们的命名不正确的英国人,他们需要了解我们的语言是不同的。请不要试图告诉我说的是同一语言,因为老实说我们不会。但是,我们的语言非常相似。 5 回复 天宇 3 问题 15 答案 2 最佳答案 1 积分 查看资料 天宇 2018-04-19T02:07:37+08:00 回答于 2:07 上午 , 2018/04/19 称面包为“饼干”确实需要饼干。这个词来自法语,意思是“两次煮熟”(bis – cuit)。面包卷是否煮过两次?当然,现代饼干也不是两次煮过的,但它们原本是煮过的。 据我所知,没有英国人称面包卷为布丁,尽管我们在全国不同地方也称其为面包,例如小面包,小圆面包,s头,面包,箱盖,小玉米棒,批头,大块头,果渣,茶饼,布蒂斯,轻推和布拉斯(不完整列表)。 4 回复 洪波 3 问题 10 答案 0 最佳答案 0 积分 查看资料 洪波 2018-04-19T02:07:27+08:00 回答于 2:07 上午 , 2018/04/19 我们不是。你被误导了。 在英国,“饼干”一词是指像饼干一样的硬饼干。由于这是该词在英国的常规用法,因此我们不会自动想到美国人使用“饼干”一词的普通烤饼型烘烤食品。美国英语是英语的另一种方言,有许多单词与英国英语有不同的含义(跳线,大括号,吊线,敲击等)。 到底是什么让您认为我们称面包卷为“布丁”?在英国,布丁是任何甜点,而不仅仅是美国人用这个词来形容的东西。在英国说“我要吃布丁的苹果派”是正确的。 2 回复 小兵 3 问题 10 答案 3 最佳答案 2 积分 查看资料 小兵 2018-04-19T02:07:42+08:00 回答于 2:07 上午 , 2018/04/19 我从未听说过英国人曾将面包卷称为“布丁”。 我们确实有理由……主要是区域性的。例如,我听说过面包卷既叫小面包又叫巴米奇。但是永远不会是“布丁”。你被误导了。 或者,您可能将这个术语与其他事物混淆了……甜点,事后之举,或在美国您称其为“甜蜜之路”的任何事物。 我有很多次有美味的布丁烤饼。“ Puding”是用于第二门课程的通用术语(如果现在注明日期)。不过,它不是糖果本身的名称,而是表明它遵循主要(通常是可口的)过程。 -2 回复 大伟 3 问题 7 答案 0 最佳答案 1 积分 查看资料 大伟 2018-04-19T02:07:49+08:00 回答于 2:07 上午 , 2018/04/19 对于您为什么继续称布丁为“饼干”,他们可能会感到困惑。 一分钟走出自己的文化背景。您不拥有英语,因此没有理由让您理解英语在其他地方的使用方式,反之亦然。如果有人对此语言拥有权利,那么在某种意义上说它将是英国人,对吗? 但这并不重要。英语是全球数百万人的第一语言,也是数十亿人的第二语言。不仅每个不同的群体都在使用它,而且实际上每个群体中的每个人都以不同的方式使用它。这是语言的本质,它是动态的。它成长,发展,区域化,融合了其他语言的单词,并不断变化以满足独特的文化背景。 对您来说,使用英语和理解自己的语言不是英国人的职责。 -6 回复 我来回答我来回答取消回复 在此浏览器中保存我的姓名、电子邮件和站点地址。
思琪
大多数英国人都知道,英语和美国英语已经稍微偏离了,所以我们对单词有不同的定义。
现在,对于坚持我们的命名不正确的英国人,他们需要了解我们的语言是不同的。请不要试图告诉我说的是同一语言,因为老实说我们不会。但是,我们的语言非常相似。
天宇
称面包为“饼干”确实需要饼干。这个词来自法语,意思是“两次煮熟”(bis – cuit)。面包卷是否煮过两次?当然,现代饼干也不是两次煮过的,但它们原本是煮过的。
据我所知,没有英国人称面包卷为布丁,尽管我们在全国不同地方也称其为面包,例如小面包,小圆面包,s头,面包,箱盖,小玉米棒,批头,大块头,果渣,茶饼,布蒂斯,轻推和布拉斯(不完整列表)。
洪波
我们不是。你被误导了。
在英国,“饼干”一词是指像饼干一样的硬饼干。由于这是该词在英国的常规用法,因此我们不会自动想到美国人使用“饼干”一词的普通烤饼型烘烤食品。美国英语是英语的另一种方言,有许多单词与英国英语有不同的含义(跳线,大括号,吊线,敲击等)。
到底是什么让您认为我们称面包卷为“布丁”?在英国,布丁是任何甜点,而不仅仅是美国人用这个词来形容的东西。在英国说“我要吃布丁的苹果派”是正确的。
小兵
我从未听说过英国人曾将面包卷称为“布丁”。
我们确实有理由……主要是区域性的。例如,我听说过面包卷既叫小面包又叫巴米奇。但是永远不会是“布丁”。你被误导了。
或者,您可能将这个术语与其他事物混淆了……甜点,事后之举,或在美国您称其为“甜蜜之路”的任何事物。
我有很多次有美味的布丁烤饼。“ Puding”是用于第二门课程的通用术语(如果现在注明日期)。不过,它不是糖果本身的名称,而是表明它遵循主要(通常是可口的)过程。
大伟
对于您为什么继续称布丁为“饼干”,他们可能会感到困惑。
一分钟走出自己的文化背景。您不拥有英语,因此没有理由让您理解英语在其他地方的使用方式,反之亦然。如果有人对此语言拥有权利,那么在某种意义上说它将是英国人,对吗?
但这并不重要。英语是全球数百万人的第一语言,也是数十亿人的第二语言。不仅每个不同的群体都在使用它,而且实际上每个群体中的每个人都以不同的方式使用它。这是语言的本质,它是动态的。它成长,发展,区域化,融合了其他语言的单词,并不断变化以满足独特的文化背景。
对您来说,使用英语和理解自己的语言不是英国人的职责。